全新 Microsoft 翻譯器客製化功能有助於為每個人釋放人工智慧的力量
今天,我們正在改變公司處理自動翻譯的方式,利用我們的 人工智慧 專業知識,讓任何人都能快速輕鬆地自訂翻譯系統,即使沒有大量先前已翻譯的句子也沒問題。此外,隨著資料的增加,我們也讓您有機會逐步改善系統。
我們之所以進行這些更新,是因為每家公司都是獨一無二的,其翻譯需求也是如此。直到幾年前,自動翻譯解決方案在翻譯您的內容時只提供兩種方法 - 使用預設的翻譯引擎,該引擎為主要的翻譯網站和應用程式提供動力,例如 Bing.com/translator, 或從頭痛苦地建立您自己的客製化系統。
2012 年,Microsoft 翻譯器打破了這種僵化的模式,推出了 微軟翻譯器中心.這只是 Microsoft 圍繞下列主題所進行的廣泛工作的其中一個例子。 人工智慧以及我們對更個人化的運算體驗和提升生產力的願景,這些都是由越來越多能看見、聽見、說出、理解甚至開始推理的系統所協助實現的。Hub 允許使用者透過結合微軟龐大的翻譯語料庫與他們自己先前翻譯的文件,例如內部或外部網站、手冊、白皮書等,建立所需的客製化系統。
Microsoft Translator API 使用者現在可以進行 4 種一般級別的客製化,資源投資和翻譯品質也會相對提高。
- 新功能:使用標準類別取代預設類別 - 新功能:使用標準類別取代預設類別 我們新的標準類別可讓您透過縮小 Microsoft Translator 用來翻譯文字的統計分析範圍,輕鬆自訂翻譯的內容。簡單來說,有了標準類別,您就可以告訴 Microsoft Translator 所翻譯的內容類型,以提高其準確性。我們今天宣布的前兩個標準類別是「科技」和「語言」,還有更多類別即將推出。
- 技術」類別將會改善所有電腦相關內容(軟體、硬體、網路...)的翻譯品質,並利用 Microsoft 多年來為使用者翻譯產品說明文件、文件和客戶支援時所收集的大量資料,以及其他來源的資料,例如 TAUS.可找到支援技術類別的語言清單 這裡.
- 語音 "類別是我們在過去 18 個月建立 Skype 翻譯器時開發的。為了讓 Skype Translator 正常運作,能夠翻譯口語文字是至關重要的,在大多數情況下,口語文字可能與書面文字大相逕庭。本類別支援的語言包括 語音翻譯語言 可用於 Skype 翻譯器 和 適用於 iOS 和 Android 的 Microsoft 翻譯器應用程式.隨著這些應用程式的新語音語言推出,我們的核心 Translator API 中也將有相應的「語音」類別可用於文字翻譯。
要開始在翻譯中使用標準類別非常容易 - 只要在翻譯方法的「類別」參數中設定值為「技術」或「語音」(如果您使用的是 API),或在任何我們支援的產品中的「類別 ID」方塊中設定值為「技術」或「語音」,如 文件翻譯員.預設值「一般」可以省略 - 只需選擇新的標準類別,即可開始接收自訂翻譯。
除了標準類別之外,我們還開發了一個「社交媒體」篩選器,可依需求在伺服器端啟用。這個用戶端 ID 層級的篩選器是用來將文字和即時訊息轉換成正確的英文,以改善翻譯品質。例如,一旦通過篩選器,"R u here? 「將變成 」Are you here?"。- 顯然會比原文翻譯得更好。請注意,目前只有英文簡訊過濾器。
- 新功能:上傳自訂詞典 - 自訂詞典 您可以使用字典進一步自訂翻譯。字典可讓您建立自己的外語字詞清單,讓您的企業或行業所獨有的術語能以您想要的方式翻譯。舉例來說,如果您有一個產品名稱,希望以某種方式翻譯成法文(如果是品牌名稱,則完全不翻譯),只要將產品名稱和相對應的法文翻譯加入您的 Hub 字典即可。每次您使用 微軟翻譯器 API 加上從 Translator Hub 取得的自訂類別 ID,您就可以得到您的自訂翻譯。要啟動並運行您的翻譯,您只需將包含單字清單的簡單 Excel 試算表上載到 Translator Hub 網站 並訓練系統。您可以從一個詞典條目開始。您使用詞典建立的自訂類別可以建立在一般或標準 (語音或科技) 類別之上,即使您使用下列其中一個選項自訂系統,自訂類別仍然有效。
- 新功能: 使用 1,000 - 5,000 個平行句子訓練系統 - 新功能 自訂的第三個層級是在您的自訂類別中加入預先翻譯的內容。今天,我們將介紹使用少至 1,000 個平行句子(原語和目標語的預先翻譯句子)訓練系統的功能。透過使用平行句子來訓練系統,您可以超越單純的翻譯單字和短語清單。相反,Hub 會調整其所有內部參數,以產生與您提供的測試句子相似的翻譯。透過提供 Hub 至少 1,000 個平行句子,您可以幫助 Hub 選擇比標準類別更符合您組織的術語和語調的翻譯。如果您用其他語言創作了內容,例如網頁或文件,您可以用它來改善您的翻譯。顯然,句子越多,翻譯效果就越好。您可以單獨使用此自訂機制,也可以與自訂字典結合使用。
- 使用超過 5,000 個平行句子來訓練系統 自 Hub 推出以來,一直都可以這樣做,但現在只從 5,000 個句子開始,而不是之前的 10,000 個,您可以使用超過 5,000 個平行句子的任何數量來自訂翻譯。有了 5,000 個以上的平行句子,您就可以開始建立一個系統,以正確的上下文和您業務的語調來學習新的詞彙和短語。這會帶來更好、更客製化的翻譯。如果您的語料庫中的平行句子少於 50,000 個,則可以添加字典以獲得更好的結果。如果您的平行句子超過 50,000 個,則可以建立一個能夠提供完全客製化結果的系統。在這個層級,機器已透過平行句子學習到您在上下文中的術語,因此字典的幫助會較小,當您在原始內容中開發新的主題時,可以減少新術語。
Hub 擁有超過 50,000 個平行句子,理想情況下可達數十萬個句子,可讓您建立全新的語言系統。許多 Microsoft Translator 支援的語言都是由 社區合作夥伴 包括 Hmong Daw、Yucatec Maya、Queretaro Otomi、Welsh 和 Kiswahili 等語言。
一旦您訓練並部署了新的自訂系統,它就可以在所有啟用類別 ID 的 Microsoft 翻譯器產品中使用,例如內置版的 SharePoint, Office 應用程式適用於 PowerPoint 和 字詞,......。 文件翻譯員,以及 多語言應用程式工具包以及許多翻譯記憶體工具 合作夥伴.Hub 可協助改善各種情況下的翻譯品質,例如 網頁本地化, 客戶支援以及 內部溝通無論是線上或應用程式。
若要開始使用 Translator Hub 自訂您的系統,只要造訪 www.microsoft.com/translator/hub.aspx,並註冊一個工作區。您可以隨意邀請其他人進入您的工作區,協同改善您的翻譯系統。當您準備部署自訂系統時,您需要註冊 Microsoft Translator 帳戶。您可以註冊一個 每月免費訂閱 200 萬字元 讓您開始使用。註冊後,您可以前往 Translator Hub 網站 開始自訂!
瞭解更多資訊: