跳至主要內容
翻譯員

微軟翻譯器部落格

翻譯使用者體驗:客座部落格

Andrea Jessee 是 Microsoft Translator 團隊中負責使用者體驗的資深計畫經理。 今天的客座部落格是關於團隊如何思考翻譯的使用者經驗。 

創造更好的使用者經驗

We have shown the suite of Microsoft Translation services at various shows and tech events. The number one question we get is: Show me how it translates <some interesting example sentence>. Sometimes we do well, other times the system behavior is (probably) as expected: meaning – we choke on the (possibly highly ambiguous) sentence and produce something funny. We know that the hard problem of Machine Translation has not been solved yet. We are working tirelessly on translation quality improvements and expansion, but it remains a hard nut to crack – for anyone in the field. Why – if we know it – don’t we wait for the major break-through instead of releasing a service that is far from perfect? The answer is simple: We recognize the growing need for such a service. In this era of the ever-expanding internet which is blissfully ignoring any geographic borders, in times where information retrieval must cross language boundaries to ensure access to the bigger picture, in recognition of the fact that English is a dominating language in our “world-wide-web”, we simply must respond to the resulting needs 今天.我們是這樣做的......就像這個領域中其他值得尊敬的提供者一樣,我們在目前的技術和科學能力範圍內提供免費服務。

我們更進一步

除了在核心翻譯技術上的投資外,Microsoft Translator 團隊也花了大量心力在使用者經驗的創造上,以承認並緩和目前原始翻譯品質的限制,並將其對使用者的實用性發揮到極致。這一點在我們傑出的 雙語檢視器:它致力於提供原始和翻譯語言的簡易存取,以及其一鍵式自訂檢視,所有這些都透過平行高亮、同步捲動和導覽功能而得到增強,並獲得一致好評。

友善的使用者介面概念只是我們彌補目前服務需求與現有限制之間差距的方法之一。在焦點群組中,我們了解到許多其他 Microsoft 產品都期望能輕鬆存取我們的服務。因此,與其他通訊和撰寫工具的無縫整合成為我們的重要任務,為我們的客戶創造更好的使用者體驗。 http://gallery.live.com/default.aspx?pl=3ur 翻譯服務。

Windows Live 翻譯工具列按鈕 讓您無論身在何處,都能立即體驗雙語瀏覽器。我們友善的翻譯機器人 TBot 可以使用 Windows Live Messenger 為您翻譯文字,或者充當您與國際好友之間的個人聊天翻譯員。Internet Explorer 8 內建了翻譯服務。 加速器只需將滑鼠懸停或點擊,即可提供文字或整頁翻譯。如果您希望直接從以下網址使用我們的翻譯服務 辦公室文書現在您就可以做到這一點,而無需等待新的 Office 版本。是的 - 在雙語視圖中提供完整的文件翻譯。當然,如果您選擇以 Office Word 模式顯示,您也可以在 Office Outlook 中使用相同的功能。我們也希望網站擁有者能從我們提供的服務中獲益,如果他們想讓自己的網頁提供免費翻譯的話。只需簡單的複製/貼上動作即可 將我們的網頁翻譯器加入您的網站.

為了進一步確認機器翻譯的局限性,我們也提供了一個直接鏈接到經濟實惠的專業按需翻譯團隊,有時可以在幾個小時內提供人工翻譯。

我們還沒有完成......請繼續期待更多更好的功能、體驗和整合方案的新版本。 請繼續在我們的部落格發表您的願望。 我們會仔細閱讀您所有的文章,並會在規劃下一步設計時考慮您的意見...

謝謝!

Andrea Jessee,MSR-MT 使用者體驗 PM